• Suivez nous sur :
  • Facebook
  • Print
histoires_tombees_dun_eventail.jpg
Contes, légendes et folklore
histoires_tombees_dun_eventail.jpg

Histoires tombées d’un éventail

texte et adaptation, Sandrine Garbuglia ; [traduit du japonais par Cyril Coppini & Stéphane Ferrandez]
Paris : l'Harmattan, impr. 2019
ISBN et Prix: 
978-2-343-18485-2 (br.) : 20 EUR
À partir de 11 ans
Notre avis: 

Il existe au Japon un art traditionnel de la parole « qui a une chute », en l'occurrence qui se termine avec une chute drôle : le rakugo. Son répertoire est composé avant tout d'histoires comiques, mais aussi de fantômes ou sentimentales, traditionnelles ou modernes. Transmis de maître à disciple, depuis 400 ans, il offre des sketchs très dialogués délectables, riches en calembours, expressions typiques et onomatopées (sonores !). Le rakugoka, en kimono, assis sur un zabuton, se distingue du conteur occidental surtout par le sensu (éventail), le tenugui (mouchoir) et la gestuelle (qui s'inspire du théâtre kabuki). On découvre ici, émaillées de mots et d'expressions en japonais (suivis de leur traduction française), douze histoires : à boire (du saké), de couple, d'idiot, etc., et étonnamment une version apparentée au conte « La Mort marraine », des frères Grimm. Le livre est très documenté (histoires commentées, ponctuées de proverbes japonais, sources indiquées, glossaire, planche de photos) et touchant (hommage, interviews de rakugoka). Une savoureuse adaptation pour un voyage pittoresque et drôle à travers un Japon burlesque, truculent ou fantastique. Alors selon la formule traditionnelle consacrée : « Amusez-vous bien à entendre ces histoires ! ». - Le 20210401 , par Ghislaine Chagrot (publié dans La Revue des livres pour enfants 318)