Nous vous proposons de découvrir dans ce focus des ressources sur les livres pour la jeunesse dans les langues du monde, comme :
- Des dossiers de nos revues consacrés aux livres de jeunesse dans différents pays, ou aux enjeux de la traduction dans différentes langues
- Les bibliographies des 4 mondes et des sélections en arabe et en langues africaines de de notre revue en ligne Takam Tikou,
- Les 800 livres en 31 langues présentés sur le site d'IBBY Europe,
- Les 184 titres en 52 langues de la liste d'honneur 2024 d'IBBY,
- Le fonds international du CNLJ dans l'Univers jeunesse du catalogue de la BnF,
- Le catalogue de l'exposition "The World through Picture Books" de l'IFLA...
- Les enregistrements audio ou vidéo de rencontres et journées d'études, telles que la journée professionnelle "Vers des médiathèques interculturelles : les langues familiales, une chance pour la littérature jeunesse !".
Un catalogue riche en livres internationaux
Le fonds international du CNLJ s'enrichit régulièrement de nouveaux titres soigneusement sélectionnés, dont les lauréats de prix internationaux. Une partie de ces ouvrages est consultable en Salle I, à la BnF.
Tous les titres du fonds international font partie de "l'Univers jeunesse" du catalogue de la BnF. Ces livres peuvent être consultés à la BnF.
Des revues ouvertes sur l'international
La revue en ligne Takam Tikou. La revue des livres pour enfants | International, publiée par la BnF/CNLJ, propose des sélections d’ouvrages d’Afrique, du Monde arabe, de la Caraïbe et de l’océan Indien. Ces bibliographies sont publiées trois fois par an, en mars, juin et octobre, parallèlement à des articles sur le livre et la lecture à l'international. Un dossier thématique annuel paraît dans le numéro de mars et peut être accompagné d'une bibliographie sélective, en fonction du thème du dossier. La revue est au cœur d’un réseau d’échanges entre professionnels du livre et de la lecture et s’appuie, pour son travail bibliographique, sur des comités de lecture. Takam Tikou propose également 100 livres pour la jeunesse en arabe (mars 2024) et une bibliographie de livres en langues africaines (mars 2012).
La Revue des livres pour enfants (BnF/CNLJ) propose également des dossiers consacrés à la littérature de jeunesse d'autres pays, comme "Corée du sud, la vague" (janvier 2025), "République tchèque, l'art du livre" (janvier 2024) et "Le Portugal, vamos lá !" (avril 2022).
Par ailleurs, le dossier du n°329 (avril 2023) - consultable gratuitement en ligne - avait pour thème "Traduire".
"Près d’un quart des nouveautés jeunesse publiées en France sont des traductions, un apport qui renouvelle l’offre éditoriale, stimule la création (...). Lire une traduction, cela semble couler de source (...) Passer des mots et des images, restituer une intention d’auteur d’un idiome à l’autre est pourtant un procédé complexe. Et qu’est-ce qu’acculturer une œuvre? L’exportation d’un livre véhicule aussi des modèles, participant d’un soft power. Que fait la traduction au format, au graphisme et à toute la matérialité d’une œuvre? Et qu’attendre de la transposition en format nativement accessible et du livre adapté? "
Des sélection d'ouvrages du monde entier
800 livres dans 31 langues !
Les sections européennes d'IBBY (International Board on Books for Young People) proposent une sélection régulièrement mise à jour des meilleurs livres pour enfants dans les langues européennes et dans les langues les plus couramment parlées par les enfants migrants ou réfugiés en Europe.
Une source précieuse pour trouver des ouvrages de qualité, consultable en ligne sur le site IBBY Europe !
The World Through Picture Books
Le catalogue de l’exposition "The World Through Picture Books" de l’IFLA propose des albums choisis par des bibliothécaires dans plus 37 langues de publication. L’exposition qui regroupe 261 titres est disponible à la BnF.
184 titres, 52 langues, 59 pays
La liste d'honneur d'IBBY regroupe les sélections des sections d’IBBY. Chaque section choisit un titre dans chaque catégorie : écriture, illustration, traduction. Cette sélection donne lieu à une publication biennale et à des expositions itinérantes. Ces livres sont également présentés dans des foires internationales (comme la Foire du livre pour enfants de Bologne) ou au Congrès international d’IBBY.
La liste d'honneur 2024 inclut 184 nominations dans 52 langues différentes de 59 pays : 68 titres dans la catégorie "écriture", 55 dans la catégorie "illustration" et 61dans la catégorie "traduction".
Et aussi...
Mamma lingua. Storie per tutti, nessuno escluso est une sélection, établie par IBBY Italie et Nati per Leggere (Lombardie), d’ouvrages pour les tout-petits en albanais, anglais, arabe, chinois, espagnol, français et roumain.
La liste White Ravens de la Bibliothèque internationale pour la jeunesse de Munich est établie par l’équipe de la bibliothèque, basée sur les ouvrages envoyés par des éditeurs en service de presse.
Des rencontres et journées à revoir / réécouter
Vers des médiathèques interculturelles : les langues familiales, une chance pour la littérature jeunesse !
Journée professionnelle organisée le 17 octobre 2024 avec la commission Jeunesse de l'Association des Bibliothécaires de France (ABF)
La France est un pays multilingue : de nombreux enfants grandissent avec plusieurs langues familiales à la maison. Certaines langues sont plus valorisées scolairement que d’autres. Pourtant, elles sont toutes des outils formidables pour développer les compétences cognitives et la pensée de chaque enfant. Comment la littérature jeunesse reflète ce multilinguisme? Quels rôles peuvent jouer les bibliothèques pour valoriser cette richesse linguistique ? Cette journée professionnelle réunissait créateurs, chercheurs, acteurs de la chaîne du livre et professionnels de la médiation pour partager leurs expériences.
Les langues dans la cité : lire et penser le multilinguisme au XXIe siècle
Christine Hélot est professeure émérite à l’Université de Strasbourg et membre du laboratoire de recherche LiLPA (Linguistique, langues, parole), EA1339. Sociolinguiste, spécialiste des politiques linguistiques éducatives et du bi/plurilinguisme en contextes familial et scolaire, elle a enseigné en Irlande, Allemagne, Espagne et aux Etats-Unis, et a publié de nombreux ouvrages en français et en anglais.
(Conférence du 25 janvier 2019)
La conférence aborde dans un premier temps le multilinguisme en France et dans le monde en lien avec la notion de justice sociale. Puis, dans une deuxième partie, des recherches récentes sur le bi/plurilinguisme seront brièvement présentées. Enfin la dernière partie sera consacrée à la littérature de jeunesse publiée dans différentes langues et en particulier aux ouvrages bilingues, et à la façon dont la traduction et le contact de langues sont conceptualisés par les auteurs/éditeurs.